http://0rz.tw/4b380
這是wiki所記的台灣語假名方案說明連結。

雖然我想這應該已經有人提過了,
不過我剛剛在閱讀時發現台灣語假名的制訂似乎極受教羅影響,或說是參考教羅改做。
如政チエン 行ヒエン 權コアヌ,有點不合音韻,
待看到益イエク的時候,突然想起教羅的系統。

當然,真是這樣也不足為奇就是了,
畢竟伊澤修二來台時就跟巴克禮請教過,教會累積的資料也不少。

手邊有之前印洪惟仁所編閩南語經典辭書當中台日前附的假名注音對照表,
相對照之下似乎就是這麼一回事。

另外在台灣文獻書目解題語言篇、日據時代台語辭典十九種當中,
寫到

《訂正台灣十五音及字母表附八聲符號》是根據伊澤修二的《日清字音鑑》
及Macgowan的《廈英辭典》及《英華口才集》所著。八聲符號等與Macgowan同。

但是沒有對台灣語假名制訂做較詳細的介紹,
手邊也正好沒有進一步的相關資料,請告知。^_^

以下是我自己做的簡單整理
例如:(我所參考之假名注音對照表上為羅馬字化國際音標如ua ue uai,非教羅系統)
oa oe oai
o的部分與聲母十五音結合,如ポ ト ロ ソ コ ヲ等,而非プ ツ ル等,
a e ai則皆以ア エ ァイ表示。
相對來說,像是u ui,結合十五音的呈現則是プ ル等。


oaN oeN oaiN oan oat oang oak
同上,o的部分與聲母十五音結合,如ポ ト ロ ソ コ ヲ等,
a e ai則皆以ア エ ァイ表示,只另加上不同的符號,如鼻音、入聲等。
ps. oang oak為假名注音對照表上所列


eng ek
這個部分雖然主要元音的部分是以エ表記,
但聲母十五音則與/i/結合,如ピ リ チ等。

但是ian iat,
除聲母的十五音與i結合之外,如ピ チ ジ,
a是以エ來表記,忠實地呈現出語音狀態。
arrow
arrow
    全站熱搜

    twkid 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()